Đọc nhiều Bài viết


  • Phim ăn khách năm tới: Chuyện ông Nô-ê

    Sử thi Kinh Thánh đầu tiên của Hollywood trong 50 năm qua sẽ do Russell Crowe thủ vai chính.

    Theo tờ Phóng viên Hollywood, phần đầu tiên trong phim Nô-ê của đạo diễn Darren Aronofsky vừa được chiếu cho người hâm mộ phim Kitô giáo xem tại một hội nghị nhà thờ ở Texas. Câu chuyện về người được chọn thoát khỏi đại hồng thủy cùng với các loài động vật sẽ được công chiếu tại các rạp vào tháng 3-2014.

     

    Ảnh: The Guardian/Niko Tavernise/Paramount Pictures

    Trong đoạn video giới thiệu cuốn phim được đưa lên mạng nhưng sau đó bị gỡ xuống, đạo diễn Aronofsky kể bài thơ ông viết về Nô-ê khi ông học lớp bảy (12 hay 13 tuổi) đã được chọn đọc tại Liên Hiệp Quốc. Những trải nghiệm sau đó đã gợi hứng cho nhà sản xuất phim này theo đuổi sự nghiệp viết lách.

    “Nô-ê là vị thánh bảo trợ trong đời sống tôi và dẫn dắt tôi đi tới những hoạt động sáng tạo” – Aronofsky nói với khán giả tại hội nghị nhà thờ Echo, nơi gặp gỡ của các nghệ sĩ, nhà chuyên môn và nhà văn. Aronofsky nói thêm ông hy vọng bộ phim bám sát các từ ngữ trong Kinh thánh.

    “Tôi phấn khích vì cuối cùng Hollywood đã đồng ý thực hiện phim sử thi Kinh Thánh đầu tiên trong gần 50 năm qua, ông nói. Đã lâu lắm rồi kể từ khi những bộ phim Kinh thánh xuất hiện trên màn hình, và cũng có rất nhiều tiến bộ công nghệ và hiệu ứng đặc biệt, đó là lý do tại sao phim Nô-ê chưa bao giờ được thực hiện trước đây, bởi vì quy mô, mức độ dồn dập và nhiều loài động vật khác nhau… Nhưng cuối cùng, giờ đây với sự hỗ trợ của Hollywood, chúng ta có thể thực sự làm được và đem nó vào cuộc sống”.

    Ngôi sao Russell Crowe thủ vai Nô-ê trong phim, cùng với Anthony Hopkins, diễn viên gạo cội vào vai Methuselah, là ông nội sống rất thọ của Nô-ê.

    Ben Child

    Nguồn: The Guardian

    P/S: Trong lúc chờ đợi phim mới, chúng ta có thể xem lại bộ phim Con tàu Nô-ê (1999) của đạo diễn John Irvin.

     

    Đọc thêm »
  • Bùng nổ phim lấy chủ đề Kinh Thánh ở Hollywood

    Các xưởng phim và nhà làm phim đang tái khám phá một chủ đề cổ điển làm tài liệu nguồn cho các phim theo xu thế chủ đạo sắp tới đó là Kinh Thánh.

    Một cảnh trong bộ phim “Son of God” (Ảnh: Lightworkers Media)

    Gần 10 năm sau sự thành công của bộ phim bom tấn của Mel Gibson “Cuộc khổ nạn của Đức Kitô”, thu được 611,9 triệu Mỹ kim trên toàn thế giới, các xưởng phim đang dựa vào Kinh Thánh để tìm tài liệu hay.

    Các phim sắp tới bao gồm:

    * LD Entertainment đang tài trợ tài chính cho bộ phim “Resurrection” (“sự Phục sinh”), loạt sự kiện diễn ra ngay sau khi Chúa Giêsu chịu chết, được điều hành bởi “Hatfields & McCoys” đạo diễn Kevin Reynolds.

    * Paramount sẽ phát hành bộ phim “Noah”, phóng tác trị giá 125 triệu Mỹ kim có Russell Crowe đóng vai chính vào năm 2014.

    * 20th Century Fox đang thực hiện bộ phim “Exodus”, diễn viên chính Christian Bale đóng vai Môisê.

    * Warner Bros có phim lấy đề tài về Môisê mang tựa đề “Gods And Kings”, do Steven Spielberg làm đạo diễn.

    * Warner Bros. cũng đang thực hiện một bộ phim về Phôngxiô Philatô, được biết có sự góp mặt của Brad Pitt.

    * Sony đang dàn dựng bộ phim “The Redemption of Cain” của Will Smith, bộ phim nói về sự kình địch giữa hai anh em Cain và Abel.

    * Lionsgate đang thực hiện bộ phim “Mary Mother of Christ”, “cuốn phim mô tả những sự việc xảy ra trước phim ‘Cuộc khổ nạn của Đức Kitô’” có Ben Kingsley tham gia.

    Song song với loạt phim lấy chủ đề Kinh Thánh sắp tới này, các nhà sản xuất đến từ chương trình truyền hình “The Bible” của kênh History thông báo rằng phóng tác phim “Son of God” sẽ được phát hành tại các rạp trên toàn quốc vào tháng Hai với hãng 20th Century Fox.

    Cặp đôi Mark Burnett và diễn viên chính trong phim “Touched by an Angel” Roma Downey nói kết hợp Hollywood với Kinh Thánh có thể khó khăn.

    “Nó không chỉ là một câu chuyện. Sẽ phải trả giá nếu không đi đúng hướng và không thể tìm được người cố vấn thích hợp”, Burnett, người sản xuất bộ phim “The Voice” và “Survivor”, nói.

    Khi trình bày với một nhóm trẻ em, đôi này cho biết họ được nhắc nhớ một câu: “Xin đừng làm cho nó nhàm chán”.

    “Có ý định tốt vẫn chưa đủ. Nó phải được trình bày một cách phù hợp với khán giả đương thời”, Downey, người đóng vai Mẹ Chúa Giêsu trong phim bộ này, nói.


    Nguồn: Religion News Service / UCAN

     

    Đọc thêm »
  • "Các nữ tu trong trắng", một bộ phim có tầm mức hoàn vũ

    Xem phim: http://phimconggiao.net/cac-nu-tu-trong-trang_f4de49b8d.html

    (Aleteia.org)Câu chuyện dựa trên các sự việc có thật và chẳng có gì đáng hấp dẫn.

    Năm 1945, sau khi bị lính Xô viết hãm hiếp nhiều lần tất cả các nữ tu của một tu viện ở Ba Lan, bảy trong số các nữ tu mang thai. Trong một đất nước bị chiến tranh tàn phá, vừa khốn cùng, vừa nghèo đói, tình trạng của họ chưa từng có và cũng không thể nói với ai. Làm gì bây giờ? Một sơ rời bức tường kín mít để xin một nữ bác sĩ trẻ người Pháp giúp đỡ.

    Một đề tài có thể làm cho nhiều người sợ điều xấu nhất sẽ xảy ra, với tràn lan các cảnh phỏng chừng, tình cảm lẫn lộn, hình ảnh không kín đáo hoặc bị lèo lái. Nhưng không có những chuyện này, trái lại là đàng khác: khởi đi từ một câu chuyện bẩn thỉu và cá biệt, nhà đạo diễn đã đưa khán giả đến tầm mức hoàn vũ mà không rơi vào sự dễ dãi. Không kể lại kịch bản, chúng tôi chỉ nêu lên đây một vài điểm tốt đẹp chính của cuốn phim.

    Trước hết là sự tôn trọng các nhân vật: được tôn lên nhờ hình ảnh rất đẹp (do cùng nhiếp ảnh gia thực hiện phim Des hommes et des dieux) trong sự hài hòa giữa các màu xám, trắng và nâu, máy quay phim luôn đưa ra góc cạnh của lời khấn khiết tịnh, chẳng hạn cho khán giả xem cảnh thân thiết nhất là sinh đẻ mà không toát ra một ly nào cho thấy sự phô bày hay dễ tính chiều theo thị hiếu. Cũng vậy, tất cả nhân vật chính không đóng khung vào một thể loại nào có vẻ giản lược quá mức: tất cả đều phức tạp, mỗi người đều có điểm yếu và ánh sáng của mình, cộng với tài năng diễn xuất tuyệt vời của các diễn viên. Hoặc, đời sống tu hành được tôn trọng, không có tham vọng cho khán giả xem những cảnh bí mật nhưng tỉ mỉ chính xác đưa ra sự liên tục của một nghi thức hoàn toàn dâng hiến, trong lời ca tiếng hát của các giờ kinh, âm thầm đưa khán giả đi từ Mùa Vọng đến Phục Sinh qua tuần Thương Khó (cố vấn về đời tu không ai khác là linh mục Ligugé).

    Kế đó là tôn trọng khán giả. Đứng trước các thách thức đảo lộn trong việc đón nhận sự sống gây ra trong bạo lực và đặt lại vấn đề ơn gọi của các sơ, các phản ứng sẽ khác nhau và đôi khi bất ngờ. Một nữ cán bộ cộng sản giúp các nữ tu và mẹ bề trên trong việc chọn lựa khủng khiếp, dựa trên tình yêu cho cộng đoàn… Mỗi khán giả, dù tin hay không tin, ở đây họ phải nhận định, không phải chỉ để hiểu thái độ của người này, người kia nhưng nhất là đặt cho chính mình những câu hỏi cơ bản nhất, mà xã hội chuộng giải trí của chúng ta thường che khuất.

    Chúng ta cho sự sống của mình cho đến đâu? Cho đến khi bỏ nó? Cho đến khi trao truyền nó – và bằng cách nào? Làm thế nào để đón nhận người khác, dù người đó là Chúa Kitô, người Do Thái, một em bé không mong muốn? Làm thế nào để mình vẫn là con người, làm thế nào để mình trở thành con người? Qua các nhân vật và qua các thánh giá của họ, cuối cùng khán giả thấy được hy vọng. Vượt lên các hình ảnh, các câu trả lời có sẵn, nữ đạo diễn Anne Fontaine cống hiến cho chúng ta một bài chiêm nghiệm đáng ngưỡng mộ.

    Lm. Denis Dupont-Fauville
    Marta An Nguyễn chuyển dịch

     

    Đọc thêm »
  • Những ca khúc Giáng Sinh bất hủ – DVD Christmas Celebration của nhóm Celtic Woman

    Celtic Woman là một nhóm nhạc Celt đến từ Ireland được hình thành bởi David Downes, một cựu đạo diễn của một chương trình âm nhạc với những điệu nhảy dân gian của người Ireland Vào năm 2004, David Downes đã tập hợp lại 5 cô gái nghệ sĩ hát solo người Ireland (trong đó có một người là nghê sĩ vĩ cầm) và chưa từng biểu diễn cùng với nhau. Chloë Agnew, Órla Fallon, Lisa Kelly, Méav Ní Mhaolchatha và nghệ sĩ violin Máiréad Nesbitt là năm gương mặt đầu tiên tạo nên sự thành công cho Celtic Woman với một số ca khúc hiện đại được biến tấu theo âm điệu của nhạc Celt (trong đó giai điệu của violin là không thể thiếu).

    Trong vòng 5 năm, Celtic Woman đã có thay đổi một số thành viên. Những thành viên hiện tại trong Celtic Woman là Chloë Agnew, Lisa Lambe, Lisa Kelly, Susan McFadden và nghệ sĩ violin Máiréad NesbittTính đến nay, đã có 7 album được xuất bản dưới cái tên "Celtic Woman" là : Celtic Woman, Celtic Woman: A Christmas Celebration, Celtic Woman: A New Journey, Celtic Woman: The Greatest Journey, và Celtic Woman: Songs from the Heart, Celtic Woman: Lullaby, Celtic Woman: Believe. Celtic Woman đã đảm nhiệm nhiều tour biểu diễn trên thế giới. Album của Celtic Woman đã được bán ra với hơn 50 triệu bản, biến nó thành một trong những nhóm nhạc thành công nhất trong lịch sử, nhưng lại với thể loại nhạc Celtic.

    Nhóm đã nhiều lần đi tour trình diễn vòng quanh thế giới. Đối với thế giới, Celtic Woman là đại diện cho tiếng hát Ireland, cũng như Riverdance là đại diện cho nghệ thuật vũ Ireland.

    Mời các bạn thưởng thức nhạc Giáng Sinh cùng Celtic Woman. Đây là các bản nhạc Giáng Sinh rất phổ thông trên thế giới, với tiếng hát thiên thần của Celtic Woman rất hợp với nhạc Giáng Sinh:



    1. O Holy Night
    2. The Carol of the Bells
    3. O Come All Ye Faithful
    4. Have Yourself A Merry Little Christmas
    5. Christmas Pipes
    6. Ding Dong Merrily on High
    7. White Christmas
    8. Silent Night
    9. The Christmas Song
    10. Panis Angelicus
    11. That Night in Bethlehem
    12. Little Drummer Boy
    13. The First Noel

    14. The Wexford Carol

    15. Let It Snow
    16. Away in a Manger

     

    1. O Holy Night

    Trình bày: Chloë Agnew, Órla Fallon, Lisa Kelly, Máiréad Nesbitt, Méav Ní Mhaolchatha


    O Holy Night! The stars are brightly shining,
    It is the night of the dear Saviour’s birth.
    Long lay the world in sin and error pining.
    Till He appeared and the Spirit felt its worth.
    A thrill of hope the weary world rejoices,
    For yonder breaks a new and glorious morn.
    Fall on your knees! Oh, hear the angel voices!
    O night divine, the night when Christ was born;
    O night, O Holy Night, O night divine!
    O night, O Holy Night, O night divine!
    Chains he shall break, for the slave is our brother.
    And in his name all oppression shall cease.
    Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
    With all our hearts we praise His holy name.
    Christ is the Lord! Then ever, ever praise we,
    O night, O Holy Night, O night divine!
    O night, O Holy Night, O night divine!

     

    2. Carol of the Bells

    Trình bày: Nesbitt


    Hark how the bells, / Sweet silver bells,
    All seem to say, / Throw cares away
    Christmas is here, / Bringing good cheer,
    To young and old, / Meek and the bold,

    Oh how they pound, / Raising the sound,
    O’er hill and dale, / Telling their tale,
    Gaily they ring / While people sing
    Songs of good cheer, / Christmas is here,

    Merry, merry, merry, merry Christmas,
    Merry, merry, merry, merry Christmas,
    On on they send , / On without end,
    Their joyful tone to every home
    Dong Ding dong ding, dong Bong.

     

    3. O Come All Ye Faithful

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    O come, all ye faithful, / Joyful and triumphant,
    O come ye, O come ye to Bethlehem;
    Come and behold him, / Born the King of angels;
    O come, let us adore him, / O come, let us adore him,
    O Come, let us adore him, / Christ the Lord.

    God of God, / Light of Light,
    Lo, he abhors not the Virgin’s womb;
    Very God, / Begotten, not created:
    Sing, choirs of angels, / Sing in exultation,
    Sing, all ye citizens of heaven above;
    Glory to God / All glory in the highest

    O come, all ye faithful, / Joyful and triumphant,
    O come ye, O come ye to Bethlehem;
    Come and behold him, / Born the King of angels.

     

    4. Have Yourself a Merry Little Christmas

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Have yourself a merry little Christmas, / Let your heart be light
    From now on, / our troubles will be out of sight
    Have yourself a merry little Christmas, / Make the Yule-tide gay,
    From now on, / our troubles will be miles away.

    Here we are as in olden days, / Happy golden days of yore.
    Faithful friends who are dear to us / Gather near to us once more.
    Through the years / We all will be together,
    If the Fates allow / Hang a shining star upon the highest bough.
    And have yourself A merry little Christmas now.

     

    5. Christmas Pipes

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Christmas pipes, Christmas pipes / Calling us home on Christmas night
    Call us from far, call us from near / Oh play me your Christmas pipes
    Christmas bells, Christmas bells / Over the hills and over the dells
    Ringing out bright, ringing out clear / Oh ring me your Christmas bells

    Christmas strings, Christmas strings / Playing the peace that Christmas brings
    Fiddle and bow, gentle and low / Oh play me your Christmas strings

    Christmas choir, Christmas choir / Christmas carols ’round Christmas fire
    Holy night, angels on high / Round up your Christmas choir
    Christmas band, Christmas band / You’re waiting for me with your Christmas band
    Cymbal and drum, rattle and hum / March out your Christmas band

    Good to be home to your Christmas / Good to be home to your Christmas
    Good to be home to your Christmas pipes.

     

    6. Ding Dong Merrily on High

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Ding dong merrily on high, / In heav’n the bells are ringing:
    Ding dong! verily the sky / Is riv’n with angel singing.
    Gloria, Hosanna in excelsis! / Gloria, Hosanna in excelsis!
    E’en so here below, below, / Let steeple bells be swungen,
    And “Io, io, io!” / By priest and people sungen.
    Gloria, Hosanna in excelsis! / Gloria, Hosanna in excelsis!

    Pray you, dutifully prime / Your matin chime, ye ringers;
    May you beautifully rime / Your evetime song, ye singers.
    Gloria, Hosanna in excelsis! / Gloria, Hosanna in excelsis!

     

    7. White Christmas

    Trình bày: Agnew, Kelly, Ní Mhaolchatha


    I’m dreaming of a white Christmas
    Just like the ones I used to know
    Where the treetops glisten
    and children listen
    To hear sleigh bells in the snow.
    I’m dreaming of a white Christmas
    With every Christmas card I write
    May your days be merry and bright
    And may all your Christmases be white.

    I’m dreaming of a white Christmas
    With every Christmas card I write
    May your days be merry and bright
    And may all your Christmases be white.

     

    8. Silent Night

    Trình bày: Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Silent night, holy night!
    All is calm, all is bright.
    Round yon Virgin, Mother and Child.
    Holy infant so tender and mild,
    Sleep in heavenly peace,
    Sleep in heavenly peace.

     

    9. The Christmas Song

    Trình bày: Lisa Kelly

     

    Chestnuts roasting on an open fire / Jack Frost nipping at your nose
    Yule-tide carols being sung by a choir / And folks dressed up like Eskimos.
    Everybody knows a turkey and some mistletoe / Help to make the season bright
    Tiny tots with their eyes all aglow / Will find it hard to sleep tonight.

    They know that Santa’s on his way / He’s loaded lots of toys and goodies on his sleigh
    And every mother’s child is gonna spy / To see if reindeer really know how to fly.
    And so I’m offering this simple phrase / To kids from one to ninety-two
    Although it’s been said many times, many ways / Merry Christmas to you.

     

    10. Panis Angelicus

    Trình bày: Agnew


    Panis angelicus / Fit panis hominum;
    Dat panis coelicus / Figuris terminum
    O res mirabilis! / Manducat Dominum
    Pauper, pauper, / Servus et humilis.
    Pauper, pauper, / Servus et humilis.
    Panis angelicus / Fit panis hominum;
    Dat panis coelicus / Figuris terminum
    O res mirabilis! / Manducat Dominum
    Pauper, pauper, / Servus et humilis.
    Pauper, pauper, / Servus, servus et humilis.

     

    11. Don Oíche Úd i mBeithil (That Night in Bethlehem)

    Trình bày: Agnew, Fallon, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Don oíche úd i mBeithil, beidh tagairt ar ghréin go brách,
    Don oíche úd i mBeithil go dtáinig an Bhréithir slán;
    Tá gríosghrua ar spéarthaibh ‘s an talamh ‘na chlúdach bán;
    Féach Íosagán sa chléibhín, ‘s an Mhaighdean ‘Á dhiúl le grá
    Ar leacain lom an tsléibhe go nglacann na haoirí scóth
    Nuair in oscailt ghil na spéire tá teachtaire Dé ar fáil;
    Céad glóire anois don Athair i bhFlaitheasaibh thuas go hard!
    Is feasta fós ar talamh d’fhearaibh dea-mhéin’ siocháin!

     

    12. The Little Drummer Boy

    Trình bày: Agnew, Fallon


    Come, they told me, parum pum pum pum,
    A new born King to see, parum pum pum pum,
    Our finest gifts we bring, parum pum pum pum,
    To lay before the King, parum pum pum pum,
    Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
    So to honour Him, parum pum pum pum,
    When we come.
    Baby Jesus, parum pum pum pum,
    I am a poor boy too , parum pum pum pum,
    I have no gift to bring, parum pum pum pum,
    That’s fit to give our King, parum pum pum pum,
    Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
    Shall I play for you, parum pum pum pum
    On my drum?
    Mary nodded parum pum pum pum,
    The Ox and Lamb kept time, parum pum pum pum,
    I played my drum for Him, parum pum pum pum,
    I played my best for Him, parum pum pum pum,
    Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
    Then He smiled at me, parum pum pum pum,
    Me and my drum.

     

    13. The First Noël

    Trình bày: Lisa Kelly


    The first Noel, the angels did say / Was to certain poor shepherds
    In fields as they lay / In fields where they
    Lay keeping their sheep / On a cold winter’s night / That was so deep
    Noel, Noel, Noel, Noel / Born is the King of Israel
    They looked up / And saw a star
    Shining in the the East / Beyond them far
    And to the earth it / It gave great light
    And so it continued / Both day and night
    Noel, Noel, Noel, Noel, / Born is the King of Israel.

     

    14. Wexford Carol

    Trình bày: Ní Mhaolchatha


    Good people all, this Christmas-time, / Consider well and bear in mind
    What our good God for us has done, / In sending His beloved Son.
    With Mary holy we should pray / To God with love this Christmas Day:
    In Bethlehem upon that morn / There was a blessed Messiah born.
    Near Bethlehem did shepherds keep / Their flocks of lambs and feeding sheep;
    To whom God’s angels did appear, / Which put the shepherds in great fear.
    “Prepare and go,” the angels said, / “To Bethlehem, be not afraid;
    For there you’ll find, this happy morn, / A princely Babe, sweet Jesus born.”

    With thankful heart and joyful mind, / The shepherds went the Babe to find,
    And as God’s angel had foretold, / They did our Saviour Christ behold.
    Within a manger He was laid, / And by his side the Virgin Maid,
    As long foretold, there was a blessed Messiah born.

     

    15. Let It Snow!

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Oh, the weather outside is frightful, / But the fire is so delightful,
    And since we’ve no place to go, / Let it snow, let it snow, let it snow.
    It doesn’t show signs of stopping, / And I brought some corn for popping;
    The lights are turned way down low, / Let it snow, let it snow, let it snow.

    When we finally say good night, / How I’ll hate going out in the storm;
    But if you really hold me tight, / All the way home I’ll be warm.
    The fire is slowly dying, / And, my dear, we’re still good-bye-ing,
    But as long as you love me so. / Let it snow, let it snow, let it snow.

     

    16. Away in a Manger

    Trình bày: Fallon


    Away in a manger,/ No crib for His bed
    The little Lord Jesus / Laid down His sweet head
    The stars in the bright sky / Looked down where He lay
    The little Lord Jesus / Asleep on the hay

    The cattle are lowing / The Baby awakes
    A little Lord Jesus / No crying He makes
    I love Thee, Lord Jesus / Look down from the sky
    And stay by my side, / ‘Til morning is nigh.

    Be near me, Lord Jesus, / I ask Thee to stay
    Close by me forever / And love me I pray
    Bless all the dear children / In Thy tender care
    And take us to heaven / To live with Thee there.

     

     

     

     

    Đọc thêm »
  • Chúa Giêsu Kitô trong điện ảnh

    Khuôn mặt của Chúa Kitô, trong lịch sử, luôn là nguồn cho mọi sự chờ mong lớn lao và là đối tượng những cuộc bút chiến, nhất là trong giới điện ảnh, nơi có rất nhiều những nhà sản xuất, đạo diễn và diễn viên cảm nhận được nhu cầu chuyển thể hoặc thể hiện câu chuyện cuộc đời Người lên màn ảnh, lôi kéo những tràng pháo tay hoặc những chỉ trích từ một quần chúng nói chung khá say mê. Giới điện ảnh quốc tế đã sản xuất nhiều phim khác nhau về một hoặc nhiều khía cạnh cuộc đời và kinh nghiệm của Chúa Giêsu Nazaret.

    Claudia di Giovanni, công tác tại thư viện phim Vatican, giải thích cho chúng ta những lý do sự say mê đến cuồng dại của phim ảnh đối với khuôn mặt nhân vật Kitô.

    “Chúa Giêsu chiếm một vị trí căn bản trong phim ảnh…nếu chúng ta trở ngược về thời kỳ đầu của điện ảnh, chúng ta sẽ thấy rằng các tình tiết trong Phúc Âm rất thường xuyên được thề hiện…Người ta nhớ lại tất cả những [phim về sự] Thương Khó ấy…Sau đó, một  cách âm thầm, phim ảnh bắt đầu phát triển, mà vẫn không từ bỏ việc thể hiện các câu chuyện về Chúa Giêsu Kitô ở trên màn ảnh, chỉ vì đề tài nầy, Chúa Kitô, theo một  ý nghĩa nào đó, là một chủ đề luôn có tính thời sự!”

    Trong 100 năm điện ảnh, nhân vật Giêsu đã là tâm của những bộ phim mang tính chất phê bình chỉ trích cao, do các diễn viên và đạo diễn diễn xuất hoặc thực hiện như Franco Zeffirelli, Mel Gibson, Robert Powell và Jim Caviezel. Một số phim tỏ ra rất thời sự và rất gần với thực tế đương thời.

    “Đã hẳn ngày nay chúng ta quen với một Chúa Kitô rất gần gũi với nhân loại, bởi vì xét cho cùng, bộ phim chắc chắc đã gây ra nhiều tranh luận nhất là bộ phim Cuộc Khổ Nạn, cho thấy toàn bộ Đường Thập Giá. Hơn nữa, đưa lên màn ảnh những giờ phút cuối đời của Chúa Giêsu đồng nghĩa với đặt con người đối diện với một thực tại rất nặng nề nghiệt ngã, nhưng là thực tế”.

    “Chúng ta cũng có những bộ phim như Chúa Giêsu ở Montréal na ná như một lời chỉ trích đối với xã hội thập niên 1980, nhưng thể hiện cuộc khổ nạn của Chúa Kitô trong đau khổ mà con người phải chịu và do vậy tôi cho rằng Chúa Kitô Kinh Thánh, trong bất luận trường hợp nào, cũng có rất nhiêu điều để kể qua phim ảnh”.

    BTGH (H2O News)

    Đọc thêm »
RSS