Tin-bài khác


  • It's a wonderful life (Cuộc sống tuyệt vời) mãi mãi là bộ phim Giáng Sinh bất tử

    Trên Youtube, khi bạn gõ vào thanh tìm kiếm để nghe bài hát Auld lang Syne từ phim It’s a wonderful life (Cuộc sống tuyệt vời) thì có một lời bình như thế này: Why don’t they make movies like these anymore? (Vì sao người ta không làm những bộ phim như thế này nữa?)

    Lời bình luận được rất nhiều người like. Một câu hỏi nghe có vẻ đơn giản nhưng thật sự khiến người ta suy nghĩ, không phải suy nghĩ xem vì sao người ta không làm nữa, mà suy nghĩ về cuộc sống hiện đại, xã hội đang bước vào thời kì hậu hiện đại, những giá trị nhân bản của cuộc sống dường như đang mai một, hoặc đang lái sang những hướng khác khiến những người sống hoài cổ và trân trọng quá khứ cảm thấy bối rối và lạc lõng. Những giá trị thuần khiết về mặt đạo đức, những mơ ước giản đơn đã rơi rụng đi nhiều. Người ta không thể bám vào quá khứ để sống, nhưng người ta cần quá khứ để biết nâng niu cái đẹp của cuộc đời. Đấy là điều tôi muốn nói về một trong những bộ phim hay nhất về Giáng Sinh, It’s a Wonderful Life, của Frank Capra đạo diễn năm 1946.

    Bộ phim nói về cuộc đời của George Bailey (James Stewart), người từ khi sinh ra cho đến lúc lập gia đình chưa một lần bước chân rời khỏi thị trấn quê hương Bedford Falls của mình, mặc dù từ khi còn bé anh đã nuôi tham vọng đi khắp nơi trên thế giới. Anh nói: “Có ba âm thanh quyến rũ nhất thế giới, đó là tiếng động cơ tàu lửa, tàu thủy và máy bay.” Vì những âm thanh đó báo hiệu rằng ta sẽ rời khỏi nơi này để đến nơi khác, khám khá cuộc sống mới và vùng đất mới. Nhưng cứ mỗi khi anh sắp thực hiện được ước mơ của mình thì một biến cố nào đó lại xảy ra và giữ anh lại với thị trấn quê hương anh để giúp đỡ mọi người.

    Trong thị trấn có một lão nhà giàu có tên Henry F. Porter (Lionel Barrymore) chuyên cho vay nặng lãi và là cổ đông của hãng tín dụng "Building & Loan", nơi bố của Bailey là một trong những người điều hành. Hoạt động của công ty giống như ngân hàng nhưng những khoản tiền gửi của khách sẽ được dùng để xây dựng những khu nhà kinh phí thấp cho người nghèo, chính vì vậy khi bố của Bailey qua đời, Henry một mực thuyết phục cổ đông của công ty giải thể nó, điều đó đồng nghĩa với việc những người nghèo sẽ không còn có thể có nhà ở giá thấp nữa. Điều duy nhất khiến công ty tiếp tục tồn tại là George buộc phải tiếp quản điều hành công ty trong khi anh đã sẵn sàng mọi thứ để lên đường thực hiện ước mơ của mình. Những biến cố liên tiếp xảy ra, Potter luôn tìm cách mua chuộc hoặc gây thiệt hại cho công ty để anh từ bỏ, nhưng George thà bỏ hết tiền của mình, những đồng tiền dự định cho chuyến trăng mật của anh và vợ để cứu công ty – nơi có thể giúp đỡ được rất nhiều người nghèo khổ.

    Bộ phim cứ vậy, một cuộc chiến của một người đàn ông giữa trách nhiệm của mình với gia đình và xã hội với chính đam mê của mình, và cuộc chiến chống lại sự tham lam của con người mà lão Potter là đại diện. Đạo diễn Frank Capra đưa ra cho ta một cái nhìn rất rõ ràng giữa thiện và ác hay nói đúng hơn giữa lòng tham và sự khoan dung. Câu chuyện giản dị, giàu tình cảm, những tình tiết hài hước được cài cắm khéo léo. Mỗi cá tính được điển hình hoá, mỗi tính cách được thể hiện nổi bật ở vai trò của mình trong bộ khung tổng thể của cuộc sống. Sự tương phản giữa thiện và ác, giữa hạnh phúc và đau khổ, giữa tuyệt vọng và tình người được nhấn mạnh một cách xuất sắc.

    Nội dung phim dù không phức tạp hay đặc biệt nếu đặt ở tầm tư duy của xã hội hiện đại, nhưng những thông điệp mà bộ phim mang lại luôn luôn có thể áp dụng trong mọi thời đại, thông điệp của sự sẻ chia yêu thương và sống vì người khác. Nếu ai cũng chỉ sống vì mình mà thiếu đi tình yêu gia đình, xã hội thì có lẽ loài người đã tuyệt chủng từ lâu. Mỗi cá nhân chúng ta sống trong cuộc đời đều không thể tồn tại độc lập, tất cả đều có sự tương tác, giao kết, ta sống đời ta nhưng đời ta lại có rất nhiều sợi dây nối với những cuộc đời khác, những số phận khác. George Bailey khi tuyệt vọng nhất định tìm đến cái chết, và anh đã thốt lên: ước gì anh không được sinh ra trong cõi đời này. Nhưng nếu anh không tồn tại thì chuyện gì sẽ xảy ra, em trai anh sẽ chết trong hố băng vì không có ai cứu, ông già dược sĩ sẽ bị đi tù vì đưa nhầm thuốc độc, thị trấn Bedford Falls sẽ bị đổi tên và biến thành một thị trấn khác với toàn những câu lạc bộ rẻ tiền, những người dân nghèo sẽ bị vắt kiệt trong những những căn nhà lụp xụp được cho thuê với giá cắt cổ… Nếu không có George Bailey thì tất cả những điều đó sẽ xẩy ra, những sợi dây liên kết bị biến mất, cuộc sống của nhiều người đi theo những hướng khác sống trong những dòng thời gian khác. Trong một cuộc đời, luôn luôn có những lúc ta cảm thấy như đang chìm trong địa ngục, những địa ngục ở trần gian, nhưng không vì thế mà ta vô trách nhiệm từ bỏ cuộc sống của ta, George Bailey đã sống một cuộc đời cống hiến, đã dành được rất nhiều tình cảm của mọi người, “Chúng ta sẽ không là những kẻ thất bại nếu chúng ta có bạn”.

    Có lẽ chính vì thế, It’s a wonderful life mặc dù không đạt được thành công về mặt thương mại, nhưng nó đã và luôn là một trong những bộ phim đáng xem nhất mỗi dịp Giáng Sinh và năm mới đến. Khi cái lạnh bao phủ lên mặt đất và làm co ro lòng người, thì sự ấm áp của cảm xúc và tình yêu càng cần thiết hơn bao giờ hết, nó làm ta tin vào một tương lai tươi sáng hơn, giúp ta quên một năm cũ còn nhiều vướng mắc. Những điều đó mới chính là thứ con người ta cần trong những giờ phút giao thời.

    Thật không dễ đề tìm được một bộ phim vừa sâu sắc vừa gần gũi với khán giả đại chúng như thế này trong thế giới điện ảnh bây giờ, vẻ đẹp của sự tối giản đã nhường chỗ cho sự tinh tế của một cái đầu phải nghĩ thật sâu để hiểu được vấn đề, những câu hỏi tại sao, những suy nghĩ đầu óc mệt mỏi về những tầng ý nghĩa dày dặc của đạo diễn. Không ai cần phải tranh cãi xem bộ phim nói về điều gì, có hay như mong đợi hay không vì bộ phim của Frank Capra đã chứa đựng sự tinh tế của một tâm hồn biết rung động trước cái đẹp, cái đẹp của cuộc sống, của tình yêu, tình bạn. Giống như Casablanca, It’s a wonderful life là một bộ phim sống mãi với thời gian, phù hợp với mọi thời đại, không bao giờ bị cũ vì tư tưởng xuyên suốt phim là thứ tư tưởng thuần nhất của con người.

     

    Nguồn: mannup.vn

    Đọc thêm »
  • Những cuốn phim Đức Thánh Cha Phanxicô ưa thích

    Trong nhiều cuộc phỏng vấn, Đức Thánh Cha cho hay ít ra cũng có ba cuốn phim đã giúp ngài uốn nắn đời sống tâm linh và luân lý của ngài: phim Rome, Open City (1945) của đạo diễn Roberto Rosellini về Chiến tranh Thế giới thứ II; La Strada (1954) của đạo diễn Federico Fellini; và phim Babette's Feast (1988) của Đan Mạch.

    Cả ba đều nằm trong danh sách 45 “phim hay” do Vatican lựa chọn vào năm 1995 nhân dịp kỷ niệm 100 năm ngành điện ảnh. Cả ba phim bằng cách riêng đều làm sáng tỏ một trong những chủ đề của giáo triều Phanxicô. Như ngài đã viết trong Tông huấn Evanglii Gaudium (Niềm vui Phúc Âm): "Mỗi khi chúng ta gặp gỡ một người nào đó bằng tình yêu, chúng ta được học hỏi thêm một điều mới lạ về Thiên Chúa.”

    Trong phim Rome, Open City, Ado Fabrizi đóng vai một linh mục anh hùng tên Don Pierro. Cha đã bày tỏ lòng cảm thương đối với người khác trong tác vụ của ngài giữa quân đội Nazi chiếm đóng, và quân kháng chiến. Một chủ chăn “có mùi cừu” và không sợ hãi phải đi tới tận vòng đai, theo lời Đức Thánh Cha thường nói. Don Pierro tìm kiếm những ai bị xã hội khinh rẻ. Pina, một phụ nữ có đức tin vững mạnh nhưng đời sống luân thường không đứng đắn, và hôn phu của bà là Franscesco, một người vô thần bị Đức Quốc Xã lùng bắt.

    Đã có lúc một sĩ quan mật vụ Đức ép cha Don Pierro phải tố cáo một đồng đội kháng chiến của Franscesco, và giả dụ rằng tất cả những người vô thần đều là kẻ thù của Giáo Hội. Đáp lại bằng đức ái, ngài trả lời: "Tôi tin rằng bất cứ người nào tranh đấu cho hoà bình và tự do đều đang đi trên con đường của Thiên Chúa.”

    La Strada chú trọng vào một khía cạnh khác của mối tương quan giữa người bạn đồng hành là lực sĩ Zampano do Anthony Quinn thủ vai và người con gái bình dị Gelsomina do Giulietta Masina đóng. Zampano là một anh chàng vũ phu có những hành vi bạo lực và những ham muốn hạ tiện, nhưng anh ta đã thay đổi nhờ gặp gỡ người con gái khiêm nhu Gelsomina. Cô ta biểu tượng cho “người nghèo khổ” (người điên của Chúa), biệt hiệu này thường được gán cho Đức Thánh Cha Phanxicô.

    Có lẽ không có cuốn phim nào trình bày tốt đẹp hơn sức mạnh biến cải của một cuộc gặp gỡ cá nhân chân thành hơn là phim Babette’s Feast của Gabriel Axel, trong đó nhân vật chính Babette, một người Pháp tị nạn, trước đây là một đầu bếp nổi tiếng. Bà đã chuẩn bị một bữa tiệc cho một cộng đoàn Kitô hữu nhỏ bé tại một vùng hẻo lánh của Đan Mạch. Qua sự lo lắng chăm sóc cho thức ăn và tình bạn, Babette đã biến đổi bữa ăn thành một “câu chuyện tình yêu” trong đó “lòng thương xót và chân lý” gặp gỡ nhau.

    Bữa tiệc với 12 thực khách có hình thức của bữa tiệc Thánh Thể, trong khi các chia rẽ xưa cũ được hàn gắn bởi thức ăn ngon miệng. Ngoài ý nghĩa về bí tích, cuốn phim còn chạm đến các chủ đề khác rất gần gũi với trái tim Đức Thánh Cha: lòng thương xót và cởi mở cho sự ngạc nhiên khi đón nhận niềm vui trong Chúa, tình cộng đồng, và một tình yêu tận hiến, được biểu lộ bởi sự hy sinh thời gian và cố gắng của Babette.

    Ngoài ra, cả ba cuốn phim đều đề cập đến những nhân vật bị tổn thương và những người tội lỗi, chắc chắn cũng nêu cao sự hiểu biết của Đức Thánh Cha Phanxicô về Giáo Hội như một bệnh xá dã chiến sau một trận chiến.

    Trong Evangelii Gaudium, Đức Thánh Cha Phanxicô viết ngài không bao giờ chán việc lập lại những lời của Đức Giáo Hoàng Bênêđictô XVI trong Tông huấn Deus Caritas Est (Thiên Chúa là Tình Yêu): “Là một Kitô hữu không phải là kết quả của một lựa chọn về đạo đức hay là một ý tưởng cao cả, mà là một cuộc gặp gỡ với một biến cố, với một người, có thể đem đời sống tới một chân trời mới và một hướng đi quyết định.”

    Đức Thánh Cha Phanxicô nói: “Những lời này dẫn đưa chúng ta đến chính trọng tâm của Phúc Âm.” Có một châm ngôn của Dòng Tên về “việc tìm gặp Thiên Chúa trong mọi sự”. Đối với Đức Thánh Cha Phanxicô, điều này có nghĩa là dùng tất cả mọi sự - kể cả phương tiện phim ảnh – để khuyến khích những cuộc gặp gỡ với Thiên Chúa.

     

    Bùi Hữu Thư
    (VietCatholic)

     

    Đọc thêm »
  • Tòa Thánh quay video 4K trong lễ tuyên thánh Mẹ Têrêxa

    Khoảng 600 nhà báo từ khắp nơi trên thế giới đã đổ xô đến Rôma để tường thuật lễ tuyên thánh cho Mẹ Têrêsa, một buổi lễ đang được nhiều người coi là điểm nhấn của Năm Thánh Lòng Thương Xót. Hơn một chục nhà lãnh đạo các nước sẽ tham dự Thánh Lễ.

    Trong số những người phát biểu tại cuộc họp báo đầy chật người tại Phòng Báo Chí Tòa Thánh vào lúc 11h30 sáng thứ Sáu 2 tháng 9, có nữ tu Mary Prema Pierick, Bề Trên Tổng Quyền Dòng Thừa Sai Bác Ái Mẹ Têrêsa, cha Brian Kolodiejchuk, cáo thỉnh viên án tuyên thánh cho Mẹ và ông Marcilio Haddad Andrino, là người đàn ông Brazil đã được chữa lành cách kỳ diệu nhờ lời cầu bầu của Mẹ Teresa.

    Andrino cho biết ông bị nhiễm trùng não và các bác sĩ đã mất hết hy vọng cứu sống ông. Vợ ông là Fernanda đã cầu nguyện với Mẹ Têrêsa và ngay sau đó ông thấy mình được chữa lành khỏi bệnh một cách kỳ diệu. Ông bày tỏ lòng biết ơn Mẹ Têrêsa và nhấn mạnh rằng trường hợp của ông chỉ là một ví dụ về lòng thương xót và tình yêu phong phú của Thiên Chúa. Trong vòng một năm, vợ ông đã có thai và nay họ đã có hai con mặc dù Andrino đã được các bác sĩ cho biết là các loại thuốc mạnh họ tiêm vào người anh trong lúc chữa bệnh cho anh đã làm anh vô sinh. Ông cho rằng hai đứa con của mình là "phần mở rộng của phép lạ đó."

    Về mặt kỹ thuật của Thánh lễ phong thánh, ông Greg Burke, giám đốc Phòng Báo Chí Tòa Thánh, nói với các nhà báo rằng sự kiện này sẽ được quay phim với hệ phân giải cao nhất là 4K và sử dụng chín máy ảnh truyền hình. 

    Cho đến nay, các frames hình trên các videos của VietCatholic gồm 1080 dòng, mỗi dòng có 1920 điểm sáng, từ chuyên môn gọi là pixels.

    Các frames hình Tòa Thánh quay trong thánh lễ tuyên thánh Mẹ Têrêsa gồm 2160 dòng, mỗi dòng có 3840 điểm sáng. Như thế, số điểm sáng gấp 4 lần các videos VietCatholic đang phát. Hình ảnh, do đó, sẽ mịn và đẹp hơn.

    Từ năm 2014, YouTube đã có khả năng phát được 4K. Đài truyền hình NHK của Nhật Bản thậm chí có khả năng phát được 8K.

     

    Đặng Tự Do

    Nguồn: VietCatholic

     

    Đọc thêm »
  • John Wayne, tài tử điện ảnh và việc trở lại Công giáo

    John Wayne (*) đối với nhiều người là một huyền thoại của Hollywood, người tượng trưng cho nam tính đích thực và các giá trị của người Mỹ. Dù vậy, đối với Cha Matthew Muñoz, ông chỉ đơn giản là một “người ông”.

    John Wayne, ảnh chụp năm 1959“Lúc còn nhỏ, chúng tôi thường đến nhà ông; đơn giản vì chúng tôi muốn ở với ông, chơi với ông và được vui vẻ với nhau. Một hình ảnh rất khác với điều mà hầu hết mọi người có về ông”, Cha Muñoz nói với CNA trong lần đến Rôma mới đây.

    Cha Muñoz được 14 tuổi khi ông nội của cha qua đời vì bệnh ung thư vào năm 1979. Trong suốt cuộc đời mình, “The Duke” (một trong những biệt danh của John Wayne) đã đoạt 3 giải Oscar, Huy chương Vàng Quốc hội và được Tổng thống trao tặng Huân chương Tự do sau khi qua đời. Dù vậy, trong tất cả những thành tựu đó, Cha Muñoz chỉ tự hào một điều - đó là việc người ông của Cha trở về với đức tin Công giáo.

    “Bà tôi, Josephine Wayne Sáenz, đã có một tầm ảnh hưởng tuyệt vời trên cuộc sống của tôi và là người giới thiệu tôi với thế giới Công giáo”, Cha Muñoz, 46 tuổi, là một linh mục của Giáo phận Orange ở California, cho biết.

    “Ông tôi luôn trung thành với các sự kiện và các cuộc gây quỹ của Giáo Hội mà bà tôi đã luôn lôi kéo ông, và tôi nghĩ rằng, sau một thời gian, ông có cảm nghĩ rằng quan điểm thế tục chung về người Công giáo và điều mà ông đã thực sự trải nghiệm riêng, đã trở thành hai điều hết sức khác biệt”.

    Ông bà của Cha Muñoz kết hôn vào năm 1933 và có 4 người con, người con út - Melinda - là mẹ của cha. Hai ông bà đã ly hôn về mặt dân sự vào năm 1945, dù vậy, vì là một người Công giáo, bà Josephine đã không tái hôn cho đến khi ông John Wayne qua đời. Bà cũng không bao giờ ngừng cầu nguyện cho việc trở về của chồng mình - lời cầu nguyện đã được nhậm lời vào năm 1978.

    “Ông là bạn rất thân của Đức Tổng Giám mục GP. Panama, Tomas Clavel, và Đức TGM là người khuyến khích ông và cuối cùng ông tôi nói: “OK, tôi sẵn sàng”.

    Do việc thay đổi người lãnh đạo ở Panama, Đức TGM Clavel bị trục xuất khỏi quê hương của ngài vào năm 1968. Ba năm sau, Đức Hồng y Timothy Manning, lúc đó là TGM Los Angeles, đã mời Đức TGM Clavel đến Quận Cam (Orange County), nơi ngài từng phục vụ với cương vị là mục tử cho một nửa trong số 600.000 người thuộc cộng đồng châu Mỹ Latinh thuộc Quận Cam.

    Tuy nhiên, lúc mà Wayne thỉnh cầu thì Đức TGM Clavel đã quá yếu để thực hiện chuyến đi đến tư gia của diễn viên điện ảnh này.

    Vì vậy, Đức TGM Clavel đã gọi điện cho Đức TGM McGrath” - Cha Muñoz kể - giải thích rằng Đức TGM McGrath là người kế vị Đức TGM Clavel trong Tổng Giáo phận Panama.

    “Mẹ và cậu của tôi có mặt tại đó khi ngài đến. Vì thế, không còn nghi ngờ gì về việc liệu ông của tôi có được rửa tội hay chưa. Ông muốn được rửa tội và trở thành người Công giáo” - Cha Muñoz nói - “Thật là tuyệt vời được chứng kiến ông gia nhập đức tin Công giáo và làm nhân chứng cho cả gia đình”.

    Cha Muñoz cũng nói rằng người ông của cha đã biểu lộ sự nuối tiếc vì đã không trở thành người Công giáo sớm hơn vào tuổi thanh xuân, cha giải thích rằng “đó là một cảm nghĩ ông tỏ bày trước lúc lâm chung”, ông nói rằng “vì cuộc sống bận rộn”.

    Dù vậy, trước khi trở lại Công giáo, cuộc sống của John Wayne không có tín ngưỡng.

    “Từ thời niên thiếu, ông đã có một cảm nhận tốt về điều đúng và điều sai. Ông được trưởng thành với nhiều nguyên tắc Kitô giáo và là người ‘sống đức tin Thánh Kinh’, tôi nghĩ việc đó có ảnh hưởng rất lớn đối với ông”, Cha Muñoz nói rằng ông của ngài thường viết về Đấng Tối Cao.

    “Ông viết những lá thư tình tuyệt vời gửi Thiên Chúa và đó chính là những lời cầu nguyện. Những lá thư đó có giọng điệu như trẻ con và rất đơn sơ nhưng đồng thời cũng rất ấn tượng”, cha kể.

    “Và đôi khi sự đơn sơ đó trông có vẻ ngây thơ nhưng tôi nghĩ có một sự khôn ngoan sâu xa trong sự đơn sơ của ông”.

    Cha Muñoz tóm tắt hệ thống cấp bậc giá trị của ông của ngài là “Thiên Chúa đứng hàng đầu, kế đến là gia đình, sau đó mới đến đất nước”. Đó là một bộ ba mà cha thấy được phản ánh lặp đi lặp lại nhiều lần trong các bộ phim của ông. Ông tin những giá trị đó cần thiết ở Hollywood ngày nay và nếu “Duke” còn ở đây, ông sẽ là người chỉ đạo trọng trách đó.

    “Ông tôi là một người tranh đấu. Tôi nghĩ rằng sẽ có rất nhiều điều ông cảm thấy thất vọng và buồn. Nhưng tôi không nghĩ ông sẽ mất hy vọng. Tôi nghĩ sẽ ông trông đợi thời đại hiện nay như là một thời điểm của đức tin. Mọi người đang sống trong khủng hoảng và họ đang tìm kiếm một điều gì đó có ý nghĩa hơn, chính đáng hơn”, Cha Muñoz nói.

    “Vì vậy, tôi nghĩ ông sẽ nhìn vào tình trạng ngày nay và nói “đừng nản lòng!” Tôi nghĩ ông sẽ nói là hãy nhập cuộc. Đừng trốn trong vỏ ốc và phòng thủ với Hollywood. Hãy nhập cuộc và trở thành một đại diện cho điều tốt đẹp. Tôi nghĩ rằng ông sẽ làm điều đó. Và đó là những gì ông đã từng làm lúc sinh thời”.


    Mai Trang (chuyển ngữ từ CNA/EWTN)
    ----------------------------------------------------------------

    * John Wayne có tên thật là Marion Mitchell Morrison (1907-1979), là một diễn viên điện ảnh, đạo diễn và nhà sản xuất của Mỹ. Ông là hình ảnh thu nhỏ của nam tính và trở thành một hình tượng của nước Mỹ.

    Đọc thêm »
  • Những ca khúc Giáng Sinh bất hủ – DVD Christmas Celebration của nhóm Celtic Woman

    Celtic Woman là một nhóm nhạc Celt đến từ Ireland được hình thành bởi David Downes, một cựu đạo diễn của một chương trình âm nhạc với những điệu nhảy dân gian của người Ireland Vào năm 2004, David Downes đã tập hợp lại 5 cô gái nghệ sĩ hát solo người Ireland (trong đó có một người là nghê sĩ vĩ cầm) và chưa từng biểu diễn cùng với nhau. Chloë Agnew, Órla Fallon, Lisa Kelly, Méav Ní Mhaolchatha và nghệ sĩ violin Máiréad Nesbitt là năm gương mặt đầu tiên tạo nên sự thành công cho Celtic Woman với một số ca khúc hiện đại được biến tấu theo âm điệu của nhạc Celt (trong đó giai điệu của violin là không thể thiếu).

    Trong vòng 5 năm, Celtic Woman đã có thay đổi một số thành viên. Những thành viên hiện tại trong Celtic Woman là Chloë Agnew, Lisa Lambe, Lisa Kelly, Susan McFadden và nghệ sĩ violin Máiréad NesbittTính đến nay, đã có 7 album được xuất bản dưới cái tên "Celtic Woman" là : Celtic Woman, Celtic Woman: A Christmas Celebration, Celtic Woman: A New Journey, Celtic Woman: The Greatest Journey, và Celtic Woman: Songs from the Heart, Celtic Woman: Lullaby, Celtic Woman: Believe. Celtic Woman đã đảm nhiệm nhiều tour biểu diễn trên thế giới. Album của Celtic Woman đã được bán ra với hơn 50 triệu bản, biến nó thành một trong những nhóm nhạc thành công nhất trong lịch sử, nhưng lại với thể loại nhạc Celtic.

    Nhóm đã nhiều lần đi tour trình diễn vòng quanh thế giới. Đối với thế giới, Celtic Woman là đại diện cho tiếng hát Ireland, cũng như Riverdance là đại diện cho nghệ thuật vũ Ireland.

    Mời các bạn thưởng thức nhạc Giáng Sinh cùng Celtic Woman. Đây là các bản nhạc Giáng Sinh rất phổ thông trên thế giới, với tiếng hát thiên thần của Celtic Woman rất hợp với nhạc Giáng Sinh:



    1. O Holy Night
    2. The Carol of the Bells
    3. O Come All Ye Faithful
    4. Have Yourself A Merry Little Christmas
    5. Christmas Pipes
    6. Ding Dong Merrily on High
    7. White Christmas
    8. Silent Night
    9. The Christmas Song
    10. Panis Angelicus
    11. That Night in Bethlehem
    12. Little Drummer Boy
    13. The First Noel

    14. The Wexford Carol

    15. Let It Snow
    16. Away in a Manger

     

    1. O Holy Night

    Trình bày: Chloë Agnew, Órla Fallon, Lisa Kelly, Máiréad Nesbitt, Méav Ní Mhaolchatha


    O Holy Night! The stars are brightly shining,
    It is the night of the dear Saviour’s birth.
    Long lay the world in sin and error pining.
    Till He appeared and the Spirit felt its worth.
    A thrill of hope the weary world rejoices,
    For yonder breaks a new and glorious morn.
    Fall on your knees! Oh, hear the angel voices!
    O night divine, the night when Christ was born;
    O night, O Holy Night, O night divine!
    O night, O Holy Night, O night divine!
    Chains he shall break, for the slave is our brother.
    And in his name all oppression shall cease.
    Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
    With all our hearts we praise His holy name.
    Christ is the Lord! Then ever, ever praise we,
    O night, O Holy Night, O night divine!
    O night, O Holy Night, O night divine!

     

    2. Carol of the Bells

    Trình bày: Nesbitt


    Hark how the bells, / Sweet silver bells,
    All seem to say, / Throw cares away
    Christmas is here, / Bringing good cheer,
    To young and old, / Meek and the bold,

    Oh how they pound, / Raising the sound,
    O’er hill and dale, / Telling their tale,
    Gaily they ring / While people sing
    Songs of good cheer, / Christmas is here,

    Merry, merry, merry, merry Christmas,
    Merry, merry, merry, merry Christmas,
    On on they send , / On without end,
    Their joyful tone to every home
    Dong Ding dong ding, dong Bong.

     

    3. O Come All Ye Faithful

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    O come, all ye faithful, / Joyful and triumphant,
    O come ye, O come ye to Bethlehem;
    Come and behold him, / Born the King of angels;
    O come, let us adore him, / O come, let us adore him,
    O Come, let us adore him, / Christ the Lord.

    God of God, / Light of Light,
    Lo, he abhors not the Virgin’s womb;
    Very God, / Begotten, not created:
    Sing, choirs of angels, / Sing in exultation,
    Sing, all ye citizens of heaven above;
    Glory to God / All glory in the highest

    O come, all ye faithful, / Joyful and triumphant,
    O come ye, O come ye to Bethlehem;
    Come and behold him, / Born the King of angels.

     

    4. Have Yourself a Merry Little Christmas

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Have yourself a merry little Christmas, / Let your heart be light
    From now on, / our troubles will be out of sight
    Have yourself a merry little Christmas, / Make the Yule-tide gay,
    From now on, / our troubles will be miles away.

    Here we are as in olden days, / Happy golden days of yore.
    Faithful friends who are dear to us / Gather near to us once more.
    Through the years / We all will be together,
    If the Fates allow / Hang a shining star upon the highest bough.
    And have yourself A merry little Christmas now.

     

    5. Christmas Pipes

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Christmas pipes, Christmas pipes / Calling us home on Christmas night
    Call us from far, call us from near / Oh play me your Christmas pipes
    Christmas bells, Christmas bells / Over the hills and over the dells
    Ringing out bright, ringing out clear / Oh ring me your Christmas bells

    Christmas strings, Christmas strings / Playing the peace that Christmas brings
    Fiddle and bow, gentle and low / Oh play me your Christmas strings

    Christmas choir, Christmas choir / Christmas carols ’round Christmas fire
    Holy night, angels on high / Round up your Christmas choir
    Christmas band, Christmas band / You’re waiting for me with your Christmas band
    Cymbal and drum, rattle and hum / March out your Christmas band

    Good to be home to your Christmas / Good to be home to your Christmas
    Good to be home to your Christmas pipes.

     

    6. Ding Dong Merrily on High

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Ding dong merrily on high, / In heav’n the bells are ringing:
    Ding dong! verily the sky / Is riv’n with angel singing.
    Gloria, Hosanna in excelsis! / Gloria, Hosanna in excelsis!
    E’en so here below, below, / Let steeple bells be swungen,
    And “Io, io, io!” / By priest and people sungen.
    Gloria, Hosanna in excelsis! / Gloria, Hosanna in excelsis!

    Pray you, dutifully prime / Your matin chime, ye ringers;
    May you beautifully rime / Your evetime song, ye singers.
    Gloria, Hosanna in excelsis! / Gloria, Hosanna in excelsis!

     

    7. White Christmas

    Trình bày: Agnew, Kelly, Ní Mhaolchatha


    I’m dreaming of a white Christmas
    Just like the ones I used to know
    Where the treetops glisten
    and children listen
    To hear sleigh bells in the snow.
    I’m dreaming of a white Christmas
    With every Christmas card I write
    May your days be merry and bright
    And may all your Christmases be white.

    I’m dreaming of a white Christmas
    With every Christmas card I write
    May your days be merry and bright
    And may all your Christmases be white.

     

    8. Silent Night

    Trình bày: Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Silent night, holy night!
    All is calm, all is bright.
    Round yon Virgin, Mother and Child.
    Holy infant so tender and mild,
    Sleep in heavenly peace,
    Sleep in heavenly peace.

     

    9. The Christmas Song

    Trình bày: Lisa Kelly

     

    Chestnuts roasting on an open fire / Jack Frost nipping at your nose
    Yule-tide carols being sung by a choir / And folks dressed up like Eskimos.
    Everybody knows a turkey and some mistletoe / Help to make the season bright
    Tiny tots with their eyes all aglow / Will find it hard to sleep tonight.

    They know that Santa’s on his way / He’s loaded lots of toys and goodies on his sleigh
    And every mother’s child is gonna spy / To see if reindeer really know how to fly.
    And so I’m offering this simple phrase / To kids from one to ninety-two
    Although it’s been said many times, many ways / Merry Christmas to you.

     

    10. Panis Angelicus

    Trình bày: Agnew


    Panis angelicus / Fit panis hominum;
    Dat panis coelicus / Figuris terminum
    O res mirabilis! / Manducat Dominum
    Pauper, pauper, / Servus et humilis.
    Pauper, pauper, / Servus et humilis.
    Panis angelicus / Fit panis hominum;
    Dat panis coelicus / Figuris terminum
    O res mirabilis! / Manducat Dominum
    Pauper, pauper, / Servus et humilis.
    Pauper, pauper, / Servus, servus et humilis.

     

    11. Don Oíche Úd i mBeithil (That Night in Bethlehem)

    Trình bày: Agnew, Fallon, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Don oíche úd i mBeithil, beidh tagairt ar ghréin go brách,
    Don oíche úd i mBeithil go dtáinig an Bhréithir slán;
    Tá gríosghrua ar spéarthaibh ‘s an talamh ‘na chlúdach bán;
    Féach Íosagán sa chléibhín, ‘s an Mhaighdean ‘Á dhiúl le grá
    Ar leacain lom an tsléibhe go nglacann na haoirí scóth
    Nuair in oscailt ghil na spéire tá teachtaire Dé ar fáil;
    Céad glóire anois don Athair i bhFlaitheasaibh thuas go hard!
    Is feasta fós ar talamh d’fhearaibh dea-mhéin’ siocháin!

     

    12. The Little Drummer Boy

    Trình bày: Agnew, Fallon


    Come, they told me, parum pum pum pum,
    A new born King to see, parum pum pum pum,
    Our finest gifts we bring, parum pum pum pum,
    To lay before the King, parum pum pum pum,
    Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
    So to honour Him, parum pum pum pum,
    When we come.
    Baby Jesus, parum pum pum pum,
    I am a poor boy too , parum pum pum pum,
    I have no gift to bring, parum pum pum pum,
    That’s fit to give our King, parum pum pum pum,
    Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
    Shall I play for you, parum pum pum pum
    On my drum?
    Mary nodded parum pum pum pum,
    The Ox and Lamb kept time, parum pum pum pum,
    I played my drum for Him, parum pum pum pum,
    I played my best for Him, parum pum pum pum,
    Rum pum pum pum, rum pum pum pum.
    Then He smiled at me, parum pum pum pum,
    Me and my drum.

     

    13. The First Noël

    Trình bày: Lisa Kelly


    The first Noel, the angels did say / Was to certain poor shepherds
    In fields as they lay / In fields where they
    Lay keeping their sheep / On a cold winter’s night / That was so deep
    Noel, Noel, Noel, Noel / Born is the King of Israel
    They looked up / And saw a star
    Shining in the the East / Beyond them far
    And to the earth it / It gave great light
    And so it continued / Both day and night
    Noel, Noel, Noel, Noel, / Born is the King of Israel.

     

    14. Wexford Carol

    Trình bày: Ní Mhaolchatha


    Good people all, this Christmas-time, / Consider well and bear in mind
    What our good God for us has done, / In sending His beloved Son.
    With Mary holy we should pray / To God with love this Christmas Day:
    In Bethlehem upon that morn / There was a blessed Messiah born.
    Near Bethlehem did shepherds keep / Their flocks of lambs and feeding sheep;
    To whom God’s angels did appear, / Which put the shepherds in great fear.
    “Prepare and go,” the angels said, / “To Bethlehem, be not afraid;
    For there you’ll find, this happy morn, / A princely Babe, sweet Jesus born.”

    With thankful heart and joyful mind, / The shepherds went the Babe to find,
    And as God’s angel had foretold, / They did our Saviour Christ behold.
    Within a manger He was laid, / And by his side the Virgin Maid,
    As long foretold, there was a blessed Messiah born.

     

    15. Let It Snow!

    Trình bày: Agnew, Fallon, Kelly, Nesbitt, Ní Mhaolchatha


    Oh, the weather outside is frightful, / But the fire is so delightful,
    And since we’ve no place to go, / Let it snow, let it snow, let it snow.
    It doesn’t show signs of stopping, / And I brought some corn for popping;
    The lights are turned way down low, / Let it snow, let it snow, let it snow.

    When we finally say good night, / How I’ll hate going out in the storm;
    But if you really hold me tight, / All the way home I’ll be warm.
    The fire is slowly dying, / And, my dear, we’re still good-bye-ing,
    But as long as you love me so. / Let it snow, let it snow, let it snow.

     

    16. Away in a Manger

    Trình bày: Fallon


    Away in a manger,/ No crib for His bed
    The little Lord Jesus / Laid down His sweet head
    The stars in the bright sky / Looked down where He lay
    The little Lord Jesus / Asleep on the hay

    The cattle are lowing / The Baby awakes
    A little Lord Jesus / No crying He makes
    I love Thee, Lord Jesus / Look down from the sky
    And stay by my side, / ‘Til morning is nigh.

    Be near me, Lord Jesus, / I ask Thee to stay
    Close by me forever / And love me I pray
    Bless all the dear children / In Thy tender care
    And take us to heaven / To live with Thee there.

     

     

     

     

    Đọc thêm »
RSS